Wednesday, February 2, 2011

Vintage Inspired Cocktail Dress

code Itanglese


We talked just the other day of mania to fill our everyday phrases of English words. I had just published the surgery when I found an article that publicized the code itanglese.
Hoepli The dictionary defines "Itanglese" "the Italian language used in certain contexts and environments, characterized by frequent recourse to arbitrary and English words and phrases. "

Itanglese The code was created by the translation company Agostini Associati in Milan, which last year, when Valentine's Day has even launched "Italian you I still love "to reclaim the language of love par excellence, our Italian, in fact.

is given the rules to know when it is acceptable or not to use an English word in a speech in Italian
E 'ACCEPTABLE enter a word or phrase in the English content in Italian (written or spoken) when:
  1. The term entered the English dictionary of Italian and Hoepli or Zanichelli.
  2. There is no corresponding translation possible, nor is it possible to make the concept using one or more synonyms.
  3. The word or phrase is a registered trademark or a proper name in English.
  4. The English term or phrase is the slogan of a dominant product or service internationally, kept in English in all countries of presence of the product / service.
  5. The term has an ambiguous translation in Italian and is contained in a message in Italian language is intended to non-Italian (example: business letter in Italian addressed to fellow subsidiaries of foreign non-Italians).
IS NOT ACCEPTABLE enter a word or phrase in the English Italian language (written or spoken) in all other cases, particularly when:
  1. The use of English terms is made to appear more modern and technologically advanced (for example, in advertising campaigns on television, radio and other media).
  2. The use of English terms is a choice of communities that want to be / seem "more technically prepared" (example: lectures on economic issues and financial press).
  3. The introduction of the English term or expression is motivated laziness of not wanting to translate the original.
  4. The filling is made of English words with the ultimate goal of "confusing the interlocutor" (example: I'm bringing a parameter that is related to a financial investment and leave it in English even translatable terms so Perhaps the buyer does not understand).
  5. The introduction of the English word ruin the balance of grammar and syntax of the rest of the Italian sentence in which it is inserted.
  6. The percentage of sum of all the English words or phrases used in an Italian-language content is more than 5% of the total.
  7. is changed the original meaning of the word or phrase in English using the Italian language.
  8. L ' origin of the word or phrase is Latin English (note: many English words have a Latin etymology).

0 comments:

Post a Comment